Sobre el haiku
El haiku es una pequeña joya que nació en Japón a partir del siglo XVI influenciada por la filosofía ZEN . Capta un instante de la naturaleza o de que lo está a nuestro alrededor. Un presente inefable que nos deleita brevemente con el objeto, el momento, la acción fugaz detenida por nuestros ojos. Mantiene una estructura de 17 sílabas dividida en tres segmentos, el primero y el último de cinco y el segundo, de siete. (No olvidemos que en los versos agudos contamos una sílaba más y en los versos esdrújulos una sílaba menos, etc. etc., pero esta regla en japonés no se aplica.) Suele contener una palabra clave denominada kigo (季語) que indica la estación del año a la que se refiere. Los que entienden más nos podrán ayudar en el cultivo de esta miniatura que deja flotando nuestro espíritu en un maravilloso goce estético.
Los poetas que cultivan esta joya se denominan haijin. (Supongo que las mujeres seremos las haijinas en honor a la diferencia de género).
El más grande poeta de haiku es Matsuo Bashô. Mujeres poetas también las hay, entre ellas, la más genial es Chiyo ni ( 1703- 1775)
De Bashò:
Un viejo estanque: (5 s. m.)
se zambulle una rana (7 s.m.)
ruido de agua. (5 s.m.)
古池や (Furu ike ya)
かわず飛び込む (kawazu tobikomu)
水の音 (mizu no oto).
De Chiyo ni :
Hatsu-hotaru
tsui to soretaru te-kaze kana
初螢ついとそれたる手風哉
La primera luciérnaga el zigzag con que esquivó mi mano leve soplo de aire.
Antes que Yasuko nos ilustrara acerca del haiku y nos deleitara con estas pequeñas pinturas verbales, sólo una vez había escuchado hablar de haiku, pero cuando ella empezó a publicarlos en la revista “La cazuela” de nuestro amigo Gastón Herrera, quedé gratamente impresionada porque agregaba una interpretación con un profundo sentido filosófico. Desde entonces me enamoré de esta pieza y aunque no tengo dominio de la forma, espero que disfruten de mis creaciones: “Tras el vuelo de la garza”
Fotografía
en pretérita sepia
Garza de otoño.
En gris invierno
la garza taciturna
buscä alojo.
Sauce florece
garcitas primorosas
en primavera.
En el estío
bandada de n blancas
alegra el cielo.
Luna naciente
adormilada sobre
su pata azul.
Halo de luna
se sosiega grácil
en el saucedal.
Un silbo y el lirio
en la orilla del río
emprende vuelo.
Desde el ciprés
una garza crepúsculo
enciende el cielo.
Cualquier sugerencia para mejorar mis haikus mis bienvenida sea.
Agrego esta información, que la considero muy relevante para nosotros, rescatada de la Red de escritores en español de Issa Martínez a quien se le atribuyó la autoría de los geniales haiku del gran autor japones Issa.
"Esta ligazón tan fuerte con la tradición japonesa no ha impedido el conocimiento y posterior adopción del haiku por parte del mundo occidental, y su consideración definitiva como género poético abierto y universal.
H. G. Henderson teoriza diciendo: "El haiku puedeser de muchas clases, grave o bullicioso, profundo o superficial,religioso, satírico, triste, humorístico o encantador; pero todos los
haiku dignos de tal nombre son documentos de momentos cumbre -más altos, al menos, que el llano circundante-. Y en las manos de un maestro, un haiku puede ser la esencia concentrada de la poesía pura".
Chamberlain también tiene palabras maravillosas para definir el haiku:
"Tragaluz abierto un instante sobre un pequeño hecho natural, resplandor
súbito, sonrisa formada a medias, suspiro interrumpido antes de ser
oído".
El estudioso del Japón André Bellesort dedica unas palabras al
significado del haiku: "Exactitud disfrazada de ensueño; poesía de
resplandores y de escalofríos; pequeñas chispas que comunican a los
sueños vibraciones infinitas; preciosos abanicos que, en el mismo instante
en que se los despliega y se los cierra, hacen pasar ante nuestros ojos el milagro de un gran paisaje..."
Ciertos cineastas rusos han querido ver una relación directa entre el
haiku y el cine, una semejanza en los fundamentos de ambas artes cual es
la observación directa de un suceso insertado en el tiempo.
El mismo Einstein cita en sus obras teóricas varios haiku.
Un cineasta como Andrei Tarkovski, a menudo tachado de críptico y oscuro,
nos deleita con observaciones apasionadas sobre el sentido último del haiku: "El lector
de un haiku tiene que perderse en él, como en la naturaleza, tiene que
dejarse caer en él, perderse en sus profundidades como en un cosmos,
donde tampoco hay un arriba y un abajo..." "Con sólo tres puntos de
observación, los poetas japoneses fueron capaces de expresar su relación
con la realidad. No la observaron simplemente, sino que sin prisas y sin
vanidades buscaron su sentido eterno...".
"Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este
momento".
El origen del haiku, con su severa pauta silábica, 5-7-5, se remonta al
siglo XVI. Ciertos eruditos lo vinculan formalmente al katauta, un breve poema
que oscilaba entre la pauta 5-7-5 y la 5-7-7; otros lo derivan del
haikai, que se creaba en grupo y podía tener hasta cien versos.
Paulatinamente se fue asentando la forma de 17 filabas, en la rígida combinación 5-7-5, que es sin duda la que produce un efecto poético más impactante. No obstante,
hubo al parecer otras formas precursoras del haiku: chooka, tanka,
sedooka, y especialmente el renga, canción encadenada, fruto de varios
poetas, que vino a introducir un elemento festivo en la literatura
japonesa. En todas estas formas aparecen los versos de 5 y de 7 sílabas
en distintas concatenaciones, y también se va afirmando el concepto de
estación. Vale la pena aclarar que la rima casi no se usa en este envase
lírico tan peculiar; en cambio se ha empleado bastante en las
traducciones.
Para esta revisión histórica, el excelente y documentado estudio de
Fernando Rodríguez-Izquierdo, El haiku japonés / Historia y traducción,
2a
"Este camino / ya nadie lo recorre / salvo el crepúsculo"
Los clásicos traducidos del japonés:
Flora el ciruelo
y canta el ruiseñor,
pero estoy solo.
Issa
De no estar tú,
demasiado enorme
sería el bosque.
Issa
En español:
Mi vida es muda,
ni novia ni amistades...
¡Ah, sí! La luna.
José María González de Mendoza
Una gota de rocío
y dos pétalos de rosa
¡hacen una mariposa!
Elías Nandino
Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.
Octavio Paz
--- Fin de mensaje reenviado ---
Aclaración de Issa Martínez
¡Necesitas ser un miembro de haiku una hermosa tradición milenaria para añadir comentarios!